4. jūlijā Laidzes bibliotēkā notika iepazīšanās ar tulka un tulkotāja pieredzi 15 gadu garumā. Šoreiz kā gaidīts ciemiņš ieradās Sāra Nordena, kurai sveša nav arī darbošanās nevalstiskā sektorā un darbs ar cilvēkiem Talsu Sociālajā dienestā.
Sāra Nordena atzīst, ka tieši tulkotāja darbu viņai sanāk strādāt mazāk, jo vienmēr gribējušās dzīvas sarunas, attiecības un kontakts ar cilvēkiem. Kā zināms, tulks specializējas mutvārdu tulkošanā, bet tulkotājs ir speciālists rakstīta teksta tulkošanā. Novadniece, kura nāk no Sabiles puses, pastāsta, ka, tulkojot dokumentus, projektus un kādus daiļdarbus, sanākot ilga sēdēšana pie datora, kas ne visai iet pie sirds, bet, ja tas jādara, tad Sāra, protams, ķeras pie lietas.
«Jāsaka, ka pēc Kristīgās vidusskolas beigšanas man Ventspils Augstskolā sanāca pastrādāt kā asistentei, kad bija jātulko studentu un lektoru darbi, kas prasīja ilgas stundas pie datora. Redzēju, ka tāda tulkošana man nesagādā prieku, jo esmu vairāk tāds aktīvais gariņš, kuram patīk iet un kustēt. Jau kopš bērnības man bija pieredze nevalstiskā sektorā, kad man ļoti agri uzticēja tulkošanu auditorijas priekšā. Te gribas teikt paldies Talsu Kristīgajai skolai, kurā mācījos 12 gadus. Tur man noticēja un deva iespēju tulkot gan nometnēs, gan kādos pasākumos. Tā solīti pa solītim virzījos uz priekšu,» līdzdala Sāra, sakot, ka sākotnējais sapnis, kāpēc izvēlējusies tulkošanas studijas, bija iegūt profesionālo grādu, lai varētu mērķēt uz darbu Eiropas Parlamentā. «Apguvu arī franču valodu. Un es nesaku, ka tas sapnis ir nolikts malā. Vēl jau ir laiks. Pašlaik studēju bakalaura studijas sociālā darba vadības jomā. Kas zina — varbūt pēc pieciem gadiem būšu tur,» teic novadniece.
Tulka darbs — sirdsdarbs
Jautāta, kā bērnībā tik ātri pieķērusies angļu valodai, jaunā sieviete smejoties pastāsta, ka šo valodu apguvusi ar «Microsoft Windows 95» palīdzību. Viņas mamma bija apņēmusies iemācīties šo svešvalodu, tāpēc nopirkusi trīs diskus. «Viņai īsti tā mācīšanās nepadevās, bet man gan gribējās visu ko izzināt, tāpēc to kursu, būdama mazs bērns, izgāju ar vislielāko prieku, ka, sākot iet skolā, jau daudz ko sapratu. Mani valodas vienmēr ļoti aizrāvušas.
Mamma strādāja nevalstiskā sektorā kā brīvprātīgais darbinieks, tāpēc man ar savām angļu valodas zināšanām bija lieliska iespēja palīdzēt viņai, piemēram, tulkot projektus. Vienmēr smaidot atceros, ka jau pieminētajā Kristīgajā skolā apmēram 12 gadu vecumā man uzticēja tulkot kādu kungu. Es īsti pat nezināju, kas viņš ir. Kad teicu mammai, ka es tulkoju Brūsu Hesu, viņa nespēja noticēt, jo viņš ir pasaulē ļoti zināms, godājams mācītājs, kas sarakstījis lieliskas grāmatas un dzirdams arī radio. Tā bija reize, kad ļoti satvēru, ka manī laikam saredz šo talantu un ka man tulkošana sanāk. Un prieks par to, ka man vienmēr tika dota iespēja. Ir tik lieliski darīt to, kas tik ļoti patīk,» prieku neslēpj Sāra.
Sabilniecei ar laiku pavērušās jaunas durvis Valdemārpilī «Jaunatnē ar misiju», projektu vadībā, nometnēs, pasākumos. «Tulka darbs noteikti ir mans sirdsdarbs, ko man patīk darīt vislabāk. Man patiešām patīk tulkot auditorijas priekšā, un tas nerada manī bailes. Man ir svarīga sadarbība ar cilvēku, kas izveidojas tulkojot. Esmu pamanījusi, ka svarīga ir saskarsme tieši pirmajās minūtēs. Tad minūtes vai divu minūšu laikā, kad mani negaidot uzaicina tulkot, man ir jāsaprot, kā konkrētais cilvēks vispār runā. Te nedomāju tikai valodu, bet arī žestus, emocijas, izteiksmes formu. Ir jāuziet uz viena viļņa ar šo cilvēku,» atklāj Sāra, sakot, ka darbs ar cilvēkiem viņai ir mīļš un tuvs. «Mana ikdiena ir par saskarsmi un komunikāciju. Un ir lieliski, ja tā izveidojas laba un ir veiksmīgs rezultāts. Tas saistās gan ar ikdienas darbu sociālajā dienestā, gan ar pieredzi kopumā. Mans fokuss ir uz attiecībām. Bez tām nevar otru cilvēku saredzēt.»
Lieliska iespēja dalīties ar citiem
Divu meitu māmiņai sirdij tuvs esot arī kikbokss, jo tā ir vieta, kur izlādēties un nomainīt ikdienas fokusu. «Mans vīrs Reinis ir militāra persona, pēc dabas ļoti atraktīvs. Viņš izaicina mani doties pārgājienos, kas man ne visai patīk. Ziemā, piemēram, palikām teltī mīnus 20 grādos bez jebkādām liekām ērtībām. Tas tik bija piedzīvojums! Īsta izdzīvošanas skola. Tādi pavērsieni savā ziņā rada dzīvē līdzsvaru,» atzīst Sāra Nordena.
Viņa sarunā aktualizē Laidzes bibliotēkā minēto mūsdienās pieejamās literatūras problemātiku, kas izrādās visai sāpīgs jautājums. Studenti redz, ka mācību procesā nav nepieciešamās literatūras latviešu valodā, tāpēc pašiem individuāli jātulko nepieciešamie materiāli, kas visu procesu apgrūtina. Tāpat aktuāls ir arī jautājums par tulkotās literatūras kvalitāti, kas ne vienmēr ir glaimojoša.
«Jā, ir tādas problēmas un jau ilgstoši. Bet šajā tikšanās reizē gribējās uzsvērt, cik svarīga visos projektos, kurus sanāk tulkot un kuros sanāk būt, ir sadarbība ar starptautisku auditoriju. Mēs kultūras ziņā esam tik atšķirīgi, bet ir jāatrod kopīga valoda. Es ļoti bieži fokusējos uz identitātes jēdzienu. Tur nav runa par lietām, ko darām, vai mūsu sasniegumiem, bet gan par attieksmi pret sevi un citiem. Man līdzcilvēkiem gribas ieteikt vairāk pamanīt blakus esošos. Bieži izvēlamies neredzēt. Jā, saredzot tā kļūst arī par mūsu problēmu, bet mēs tā varam palīdzēt. Ir jāsaskata otrā cilvēkā vērtība, kādu viņu redz Dievs. Mums ir jābūt pieejamiem bērniem, jo varam ietekmēt visu viņu dzīvi,» pārliecībā dalās jaunā sieviete, kura ir arī bērnu apmācības programmas «Es esmu» dibinātāja un vadītāja. Bērniem tā ir iespēja iegūt vērtīgas zināšanas, pilnveidoties ticībā un attīstīt talantus un savu identitāti balstīt tajā, ko Jēzus par viņiem saka. «Esmu darbojusies daudzās sfērās, kas dara manu dzīvi tik krāsainu, tāpēc gribu to līdzdalīt ar citiem,» pārliecināti teic Sāra, kura katru gadu 200 kristiešu komandā dodas arī uz dažādām valstīm, lai nestu Prieka Vēsti par Dieva glābjošo spēku, svētītu ar pārtiku un citām lietām, bet Sāra tur vada bērnu pasākumus, stiprinot jauno paaudzi. «Bet tepat esmu mentors arī divām bāreņu meitenēm. Tas viss ir man sirdī, jo ir svarīgi būt klātesošam,» atzīst daudzpusīgā novadniece.
#sif_maf2024